Dans le domaine de la traduction classique ou officielle, choisir le bon traducteur pour votre projet peut ressembler à un parcours du combattant. Aujourd'hui de nombreuses plateformes de traduction riches d'experts en traduction tout document vous permettent de...
Blog
Top 3 des langues les plus difficiles à apprendre
Apprendre des langues est une nécessité et dès les premières années de la scolarité, on initie les enfants dès leur plus jeune âge aux spécificités d’une langue différente que leur langue maternelle. Connaitre une autre langue permet une véritable ouverture vers le...
Focus sur les traductions d’actes juridiques et décisions de justice
Aujourd’hui, la mondialisation soit l'intégration croissante des économies du monde entier au-delà des frontières facilite les mouvements humains dans différents domaines comme le commerce ou l’emploi. Le réseau international est sans cesse croissant. De plus la...
Traduction automatique versus traduction humaine
Avec le déploiement d’internet dans le monde, les outils informatiques et logiciels ont pris dans le même temps une place très importante dans les métiers des services, et la traduction en fait partie. Pour s’étendre et se développer à l’échelle internationale, les...
De la sélection du traducteur à la légalisation du document
La traduction assermenté ne définit pas seulement traduire des mots, le traducteur doit bien comprendre le contenu du document en profondeur, son domaine et contexte et son implication légale afin de leur rendre authentique et conforme à l'original. Avant de choisir...
Traduction assermentée : pour quels documents officiels ?
Vous ne me contredirez pas, il n'est jamais facile pour le citoyen lambda de s’en sortir des complexités administratives et la dématérialisation des documents n’a pas encore changé la donne ! Afin de les rendre valide et accepté partout dans le monde, de nombreux...